“不求繁花似锦,但求落幕无悔。”来自外语学院2019级英语专业的芦天塬在大学4年里不断奋进,写就了自己无悔的大学生活。
从斩获第23届外研社国才杯英语辩论赛全国二等奖、第27届湖北省翻译大赛笔译特等奖、第28届湖北省翻译大赛口译一等奖等众多奖项,到顺利拿到CATTI二级笔译证书,再到专攻考研顺利考至北京大学。从中南民大南湖畔来,到北大未名湖畔去,这一趟旅程,他用汗水铺就了精彩的梦想之路。
以热爱加持,英语之路踏实精进
芦天塬的姑姑和小姨都是英语老师,所以他从小就在家庭的耳濡目染中开始了英语学习的启蒙。中学时期,就对英语学习产生了极为浓厚的兴趣。“好之者不如乐之者”,热爱的加持让他在英语学习的过程中格外得心应手。
芦天塬高中就读于当地一所外国语学校,对于英语学习格外重视,所以自高中起,他养成了好的英语学习习惯和有效的学习方法。芦天塬非常重视做笔记,“笔记跟知识一样,都是需要常看常记常温习的,只有通过笔记将知识完全吸收,才能厚积薄发。”从大一到大四,既有课堂听取的笔记,也有从课本中摘抄的知识点,芦天塬已经记不清自己到底写满了多少个笔记本,用完了多少支笔芯。
“听、说、读、写、译”是英语专业学生的五大关键能力,对此,芦天塬也有着自己的学习方法。在听力方面,他每天都会给自己安排英语听力练习,通过保持固定的练习频率来训练听感。“我们学校的外教课对口语训练有很大的帮助。”在外教课上,他善于抓住和老师面对面交流的机会,经常和老师进行全英文对答。在和老师交流课后复习所遇到的问题时,他也尽量使用英文。就是在一次次勇于开口的尝试中,芦天塬的口语不断进步。在他的成长路上老师的帮助也必不可少,一路走来,张昆群、刘昕、岑粤、李颖、邢星等老师们的谆谆教诲似乎还在耳边回响。
以实践检验,竞赛之路收获丰硕
“英语专业有很多相关的竞赛,我们可以通过竞赛检测自己一段时间以来的学习成果。”基于这个想法,芦天塬开始了自己的第一个竞赛——外研社阅读比赛。那时他抱着试一试的心态,想看一下自己刚入学时的英语水平,没想到初出茅庐的他幸运地斩获了初赛一等奖,这极大鼓舞了他。
谈到自己对竞赛的看法,芦天塬说:“我认为,竞赛的意义在于检验自我的学习。在其中我既可以看到自己的进步,也可以找到知识体系的漏洞。”他始终怀揣着勇于尝试的心,在竞赛中保持着自省的心态。大一上拿到CATTI三级笔译证书后,芦天塬发现自己在背单词时只看汉语释义是远远不够的,于是他试着结合牛津和柯林斯字典的英英释义,比较同义单词并找出细微差别。不同词典的翻阅使得他能更全面更深刻地记住单词,为他精准地翻译奠定了好的基础。
对于竞赛准备,芦天塬坦言自己很少会刻意备战,更多的是把功夫下在平时。他很喜欢严复先生“信达雅”的翻译理论。在日常的训练中,芦天塬会通过阅读专业类书籍来丰富自己的背景知识,翻译时不断地寻找适合语境语态的单词,有时可能换了很多次都没有达到自己想要的效果,但他从不气馁。在翻译路上,他一直在追求准确和流畅,并努力在意境上不断探索。
为目标赋能,知行合一圆梦北大
“决定要考研的那一刻起,就没有简单这一条路可走,也没有轻言放弃这一说。”大三时,芦天塬十分坚决地定下了考研目标,希望通过自己的努力考入梦想的学校继续深造。于是在考研这条艰难的路上,他笃志前行,只看前路,从不后退。
确立考研目标之后,芦天塬开始调整学习状态,为全身心备考做准备,对自己的学习有着清晰并紧凑的安排。备考前期,图书馆南区分馆是芦天塬的复习基地。每天坚持背单词,一天完成一篇材料的翻译,中期专业课和公共课两手抓,后期主攻政治公共课。做完两篇阅读、三篇翻译、整理相关笔记、阅读专业类书籍……这些学习任务都是芦天塬的备考日常。
他每天六点半前起床,七点准时到达图书馆开始一天的学习。在单词记忆方面,他根据自己的实际情况进行调整。刚开始芦天塬要求自己每天记忆200个单词。后来逐渐提升背诵量,每天背记忆500个单词,有时候背单词的时间会达到一两个小时。这样循序渐进的方法让他在单词积累上有了很大进步。“对于MTI(翻译硕士学位)专员而言,单词的输入是很重要的。只有输入得充分,才能更好地服务于输出。”芦天塬说道。日复一日的积累让他的翻译功底愈加扎实,更好地为备考铺路架桥。
回想起考研之路,芦天塬坦言这个过程其实并不顺利。考研笔试前两天,他开始发烧。复试时由于招生人数变化,他作为排名中后段的考生进行面试,突然的变化让他感到十分紧张。这些困难并没有打倒芦天塬。他克服身体不适,顶着巨大压力成功进入面试。功夫不负有心人,坚持不懈的努力让他终于如愿考入北京大学。
走过大学四年,芦天塬感到十分充实且收获满满,他十分珍惜这一宝贵时期的经历。他始终坚信:“只要迈出勇于尝试的步伐,保持前进状态,想要到达的地方终会向你招手。”